Contons nos Points

Appel aux trazductrices

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Céleste le Lun 5 Nov - 8:29

Merci les filles j'espère que cela va aider Mannick


avatar
Céleste
Irrécupérable !

Nombre de messages : 5284
Age : 43
Localisation : Morbihan
Date d'inscription : 23/01/2008

http://celestecandy.canalblog.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  cnedra le Ven 2 Nov - 19:38

effectivement lisa, tu as tout à fait raison : evenweave :sifflote: lol!
avatar
cnedra
Je peux t'interrompre ?

Nombre de messages : 1623
Age : 40
Localisation : nord ardèche
Date d'inscription : 24/01/2008

http://souslalune.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Lisa le Ven 2 Nov - 6:12

cnedra a écrit:
Mannick a écrit:Je refait ma règle de brodeuse et je souhaite la traduire en anglais, allemand, italien et espagnol.

Les 2 phrases à traduire sont :
- La règle de brodeuse pour la toile Aïda
- La règle de brodeuse pour la toile unifil brodée sur 2 fils

J'offrirai une règle aux personnes qui m'auront été donné la meilleure traduction dans chaque langue !

En anglais, je dirais :
- Aida stitcher's ruler
- Evenwave stitcher's ruler (over 2 threads)

C'est super, Cnedra! Sauf, c'est evenweave
avatar
Lisa
Cas désespéré !

Nombre de messages : 1818
Age : 70
Localisation : Vienne, Autriche
Date d'inscription : 22/01/2008

http://le-petit-monde-de-lisa.over-blog.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  cnedra le Jeu 1 Nov - 18:36

Mannick a écrit:Je refait ma règle de brodeuse et je souhaite la traduire en anglais, allemand, italien et espagnol.

Les 2 phrases à traduire sont :
- La règle de brodeuse pour la toile Aïda
- La règle de brodeuse pour la toile unifil brodée sur 2 fils

J'offrirai une règle aux personnes qui m'auront été donné la meilleure traduction dans chaque langue !

En anglais, je dirais :
- Aida stitcher's ruler
- Evenwave stitcher's ruler (over 2 threads)
avatar
cnedra
Je peux t'interrompre ?

Nombre de messages : 1623
Age : 40
Localisation : nord ardèche
Date d'inscription : 24/01/2008

http://souslalune.wordpress.com

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  crystal le Jeu 1 Nov - 14:46

:Coucou!: MANNICK! il y a se lien qui est trés bien.
http://translate.google.fr/?hl=fr&tab=wT
avatar
crystal
Je peux t'interrompre ?

Nombre de messages : 1723
Age : 52
Localisation : vienne 38
Date d'inscription : 02/12/2008

http://aufilbrode.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Lisa le Jeu 1 Nov - 14:41

Contente de t'avoir aidé!

Je crois que tu peux substituer "2-fädig gesticken Etamin" (sans l'e à la fin) pour "gleichmäßig gewebten Stoff , gestickt über zwei Fäden", c'est plus court.

"Stickerinlineal " j'écrivais plutôt "Stickerinnen-Lineal", c'était o.k. aussi.

Bisoux et bon après-midi!
avatar
Lisa
Cas désespéré !

Nombre de messages : 1818
Age : 70
Localisation : Vienne, Autriche
Date d'inscription : 22/01/2008

http://le-petit-monde-de-lisa.over-blog.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Mannick le Jeu 1 Nov - 11:48

Merci Cris et Lisa :Bravooo!:

Lisa, je te remercie particulièrement car j'étais très ennuyée avec l'allemand car les outils de traduction donnent des mots comme Einfadenstoff que je n'ai pas retrouvé dans les sites en allemand, et vu mon niveau d'allemand ...
Partant du fait que les termes unifil et étamine sont synonymes en français, j'avais trouvé les traductions suivantes :
Das Stickerinlineal für 2-fädig gesticken Einfadenstoff
Das Stickerinlineal für Zahlstoff über 2 Gewebefäden stickt
sans savoir si c'est du charabia de traduction automatique ou non.

Encore :Merciii!: à toutes les deux
avatar
Mannick
Bavarde

Nombre de messages : 61
Age : 61
Date d'inscription : 12/04/2009

http://www.TortueBleuMarine.com

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Lisa le Jeu 1 Nov - 11:26

Dois-je intervenir?

allemand:

Lineal der Stickerin für Aida-Stoff
Lineal der Stickerin für gleichmäßig gewebten Stoff , gestickt über zwei Fäden

On pourrait aussi dire

"Kreuzstich-Lineal" au lieu de "Lineal der Stickerin"

On ne connait pas "unifil" chez nous.
avatar
Lisa
Cas désespéré !

Nombre de messages : 1818
Age : 70
Localisation : Vienne, Autriche
Date d'inscription : 22/01/2008

http://le-petit-monde-de-lisa.over-blog.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  cris15 le Mer 31 Oct - 17:12

Je dirais :

Cross stitch ruler for Aïda Fabric
Cross stitch ruler for Unifil Fabric - stitched over two threads

Je reviendrai vers toi pour l'allemand...



Cris

--------------------------------------------------------------------------------
ma galerie : http://perso.bellapix.com/mxtine15
mon début de blog : http://mxxxtine.over-blog.com/[img]
avatar
cris15
T'as encore le temps de broder ?

Nombre de messages : 3234
Age : 57
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/01/2008

http://mxxxtine.over-blog.com/

Revenir en haut Aller en bas

ok Appel aux trazductrices

Message  Mannick le Mer 31 Oct - 15:57

Je refait ma règle de brodeuse et je souhaite la traduire en anglais, allemand, italien et espagnol.

Les 2 phrases à traduire sont :
- La règle de brodeuse pour la toile Aïda
- La règle de brodeuse pour la toile unifil brodée sur 2 fils

J'offrirai une règle aux personnes qui m'auront été donné la meilleure traduction dans chaque langue !
avatar
Mannick
Bavarde

Nombre de messages : 61
Age : 61
Date d'inscription : 12/04/2009

http://www.TortueBleuMarine.com

Revenir en haut Aller en bas

ok Re: Appel aux trazductrices

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum